«Silence propagates itself…»

Silence propagates itself, and the longer talk has been suspended, the more difficult it is to find anything to say.

Samuel Johnson

Весьма неплохая цитата, хотя речь пойдёт сегодня не о том, что я действительно устроил здесь в очередной раз стену долгого молчания как раз в хорошем согласии с написанным, а о русских переводах.

Господствующим в результатах поиска в гугле из них является такой: «Молчание рождает молчание, и чем дольше пауза в разговоре, тем труднее найти что сказать». Лично меня эта «пауза» настраивает на вполне определённый лад — молчание в середине беседы. То, что молчание может длиться месяцы и годы, на мой вкус, этот перевод не отражает, а оригиналу эту трактовку придать можно.

В переводе одного старого фильма (с чего я и полез искать цитату) окончание иное: «чем дольше люди молчат, тем потом труднее возобновить разговор». Тест длины временного интервала этот перевод проходит, но формулировка тоже мне не очень нравится.

В общем, в комментариях объявляется конкурс переводов! Если хочется придумать свой, пишите такой, который лично вам будет по нраву — всё равно мне нечего предложить взамен кроме места.

P. S. Об авторе в первый раз слышу. Наверняка он знаменит чем-то кроме этой цитаты, но лень.

«Silence propagates itself…»: 1 комментарий

  1. My entry. Обороту «молчание порождает молчание» я ничего лучше на замену пока не нашёл, так что оставлю. В продолжении тоже не буду оригинален и скомбинирую предыдущие переводы. Итак,

    Молчание порождает молчание — чем дольше люди молчат, тем труднее найти что сказать.

    Как первая итерация вполне ничего. Sm_smile.svg

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

:) :D :( :E: ;) :yes: :no: :donno: more »