Все записи автора arseniiv

И ещё ссылочку — Super Planet Crash. Хотя это не полновесная песочница, и выбрать можно только из нескольких масс тел, а начальная скорость обращения подбирается автоматически, чтобы орбита (вычисленная, судя по всему, без учёта влияния остальных уже добавленных тел и смещения центральной звезды системы) была круговой, всё равно. Побейте мой рекорд (и заодно найдите таблицу рекордов — я не смог).

Вот здесь находится калькулятор столкновений Земли с космическими телами. Весьма интересная вещь.

Алиса рассказывает

Погода​ ​в ​начале апреля в​ наших ​местах малопредсказуема. Ну разве​ что с утра​ ​наверняка ​будет лёд ​под​ ногами, а днём​ он​ ​будет ​усиленно таять? ​Вполне​ возможно.

Ветер чередуется с​ ​затишьем,​ ​одинокое ​солнце — ​с​ полной серостью неба.​ Одинокая птица​ пролетит по двору​ ​(если ​ты думаешь, что​ это​ ​ворона,​ ​то​ ​спешу​ ​тебя ​огорчить; по ​крайней​ мере, с достаточно​ ​большой​ ​вероятностью, ​ибо птиц ​разных​ существует немало).

Батареи ещё ​усердно​ ​прогревают ​воздух вокруг ​себя,​ поднимающийся вверх лишь​ затем,​ ​чтобы ​смешаться с холодным​ воздухом,​ ​поддерживающим​ ​хрупкий​ температурный баланс. Мяу.

И, наконец, вот фотография Алисы, которую вы ещё не видели:

Важная фотография

«Silence propagates itself…»

Silence propagates itself, and the longer talk has been suspended, the more difficult it is to find anything to say.

Samuel Johnson

Весьма неплохая цитата, хотя речь пойдёт сегодня не о том, что я действительно устроил здесь в очередной раз стену долгого молчания как раз в хорошем согласии с написанным, а о русских переводах.

Господствующим в результатах поиска в гугле из них является такой: «Молчание рождает молчание, и чем дольше пауза в разговоре, тем труднее найти что сказать». Лично меня эта «пауза» настраивает на вполне определённый лад — молчание в середине беседы. То, что молчание может длиться месяцы и годы, на мой вкус, этот перевод не отражает, а оригиналу эту трактовку придать можно.

В переводе одного старого фильма (с чего я и полез искать цитату) окончание иное: «чем дольше люди молчат, тем потом труднее возобновить разговор». Тест длины временного интервала этот перевод проходит, но формулировка тоже мне не очень нравится.

В общем, в комментариях объявляется конкурс переводов! Если хочется придумать свой, пишите такой, который лично вам будет по нраву — всё равно мне нечего предложить взамен кроме места.

P. S. Об авторе в первый раз слышу. Наверняка он знаменит чем-то кроме этой цитаты, но лень.